Bọ nẹt có giẻ cùi
Direct English translation
The firecracker beetle has a rag with mange.
Equivalent English version
There's always a bigger fish
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng kẻ hung hăng, bạo ngược đến đâu rồi cũng có người chế ngự hoặc trừng trị. Thường được dùng như lời cảnh báo, răn đe hoặc để khẳng định ở đời luôn có lực lượng mạnh hơn cái ác.
English explanation
It means that no matter how violent or overbearing someone is, there will always be someone able to subdue or punish them. It is used as a warning or to affirm that wrongdoing will eventually meet its match.